Le Fujiyama est comme la cuillère…

Il n’existe pas.

Je vois déjà vos yeux larmoyants et la panique s’emparer de vous. « mais…mais… mais si, il existe, je l’ai vu moi le Fujiyama ».

En fait, si vous parlez du Fujiyama à un japonais il ne va pas comprendre de quoi vous lui parlez. Parce qu’en japonais on n’appelle pas le Mt Fuji le « Fuji-yama » mais le « Fuji-san ». « Fujiyama » est une erreur de lecture occidentale des trois kanji que vous avez à gauche.
Le premier c’est « Fu », le second « ji » et le troisième représente la montagne (donc pour « Mont »).

La méprise vient donc de ce dernier signe.
En japonais, chaque kanji (signe d’origine chinoise) a au minimum deux prononciations.
La première quand le signe est utilisé tout seul et il représente en général un mot, une idée. On utilise alors la prononciation du mot japonais d’origine : « montagne » se dit « yama ».
La seconde est la prononciation d’origine chinoise du Kanji et ne s’utilise que quand le kanji est combiné avec d’autres kanji. Ici, la lecture « chinoise » de ce signe est « san ».

Fu-ji-san… le Mont Fuji.

Et pour ceux qui ont quelques notions de japonais, le « san » du kanji de la montagne n’est pas le « san » qu’on met à la fin d’un nom pour signifier « monsieur » ou « madame ».

Donc c’est bien le Mt Fuji et non Mr Fuji.

Share to Facebook
Share to Google Plus

Laisser un commentaire

Votre commentaire